문화영상문화포털의 크리에이터 문화PD의 영상을 소개합니다
제목: [LA/해외문화PD] 한국문화가 있는 날 ‘한복과 자수’
내레이션. 지난 8월 31일, LA한국문화원은 한국문화가 있는 날을 맞아 ‘한복과 자수’ 행사를 개최하였습니다.
자막. The Korean Cultural Center, Los Angeles had presented Korean Culture Day, titled, ‘Hanbok & Embroidery’ on August 31st, 2018.
인터뷰.
질문. 오늘 문화 행사에 대해 소개 부탁드립니다.
답변.
In Ja Kim / President of Korean Embroidery Council
오늘은 전통 혼례복에 대한 착장법을 알려주었는데요, 신부의 혼례복인 녹원삼과 홍원삼에 대해서 활옷하고 착장법을 하였습니다.
자막. Today, I introduced various types of Hanbok’s wearing method, using Nokwonsam, Hongwonsam and Hwarot, which are Korean traditional wedding costumes.
현장음.
초례청에서 혼례를 올릴 때는 신부집에 가서 혼례를 올렸습니다.
So, traditionally weddings were happening in the bride’s house.
속에는 단속곳, 속속곳해서 여러 가지를 입고 무지개 속치마를 입었습니다.
She would wear two different ‘속곳’ which means underskirt and on top of these two skirts, she would wear different color layered skirts, 무지개 치마. 무지개 menas rainbow in Korean.
그 위에다 청치마를 입습니다.
On top of the 무지개 치마, we will apply the blue 치마.
그 위에 홍치마를 입습니다.
and on top of the blue skirt you wear red skirt.
음양오행에 맞춰서 옷을 지었기 때문에 청치마 위에 홍치마를 입습니다.
So, it‘s under the philosophy of the Yin Yang combination with five prime energies and elements in the universe. So, the combination of positive and negative energy of the universe.
이 저고리는 삼회장저고리라고 합니다.
This is called 삼회장저고리.
빨간 치마에 노란 저고리가 이게 신부의 옷차림입니다. 이 사람은 아직 결혼하기 직전입니다.
This is a typical combination for the wedding, right before the wedding, the yellow and red combination.
녹원삼을 입습니다.
And you wear 녹원삼 on top of this status.
이 옷은 왕실에서 왕비가 친정집에 하사내린 옷을 재현한 것입니다.
So, that was given by the empress in the royal family when they have a wedding.
그 위에다 대대라는 붉은 띠를 띱니다.
And we’re going to wear this sash on top of this garment right here.
우리 옷에서는 리본을 묶지 않고 한쪽으로 고만 냅니다, 저고리 고름처럼.
So, traditionally we just make one pattern going to one direction unlike the western style in a symmetrical form.
이 옷은 지금 19세기 정도에 옷차림이었고.
So, this was shown in the 19th century.
우리 옷의 가장 큰 특징은 옷을 보면 그 사람의 위치와 신분을 알 수 있다고 하였습니다.
So, during Joseon Dynasty, you could tell what sort of social status you belong to depending on what you wear.
이렇게 혼인을 할때는 큰 비녀를 꼽습니다.
For wedding, this is a bride’s hairpin. It’s rather big compare to the usual size.
이 첩지에다가 얘(족두리)를 걸면 흘러내리지 않습니다.
So, if you located on top of the 첩지 part. It wouldn’t fall down.
여밈이라고 하는데, 혼인 때는 내리고 일반 때는 속으로 집어넣어서 안 보이게 합니다.
So, we call this part 여밈. One is hanging row like this. It means she’s going to wedding. However, if you roll it up, so that you can’t see it. It means it’s for other occasions.
그런데 또 한 가지가 남았죠. 연지곤지 찍고 시집을 가야죠.
One more thing. So, we need to make sure that she’s going for a wedding. We call this 연지곤지. We’re going to put some colors on her face.
언제나 붉은 색을 써서 좋은 일에 나쁜 일이 오지 마라는 벽사의 의미를 지니고 있습니다.
So, 벽사 means wall of the bad energies. So, all these red dots would protect her from the evil spirits.
자, 신랑이 오기 전에 신부의 얼굴을 가려야 될 것 같습니다.
Before the groom comes in, we're going to cover up her face a little bit.
실제로, 신부집에서, 초례청에서 올릴 때는 이렇게 녹원삼을 입고, 3일 뒤에나 1년 뒤에 신랑 집에 가서 다시 시부모님들한테 형구고례, 폐백을 올릴 때 활옷을 입습니다.
So, this is what you do at the initial part of the wedding. However, you wait another year and you have another ceremony wearing 활옷. This is 원삼. And 활옷 is little more elaborate to, officially say, greeting your in laws.
아까 말씀드린 것처럼, 화관에는 활옷을 입습니다.
So, you see this is a little different from 원삼 that she was wearing previously. And this is 활옷 for the second part of wedding a year after the initial part.
지금 여러분들이 보시다시피 한국에 혼례는 다양하게 있었습니다. 옷차림이.
So, as you could’ve observed from this example we had different types of weddings in Korea.
어려서 자식을 놓고, 그 자식이 성장을 해서 혼인을 할 때까지. 앞으로 더 많은 세상을 아무런 탈이 없이 잘 살았으면 하는 인간의, 부모의 마음이 포함돼있습니다.
So, all these patterns were the expressions of the parents hoping and praying for safe and good life of their children.
인터뷰.
질문. 오늘 문화 행사에 대한 소감 부탁드립니다.
답변.
Patericia Trujillo / Audience
Hanbok show and the embroidery, It was very beautiful. The fabrics were beautiful, the wonderful explanation of what everything means, what it means to the family. I thought that was very interesting.
자막. 한복과 자수 쇼 정말 멋졌어요. 옷감도 아름답고, 한복에 담긴 의미에 대한 설명도 훌륭했고, 가족에게 어떤 의미를 지니는지도 알게 되었습니다. 정말 흥미로웠습니다.
인터뷰.
질문. 오늘 문화 행사에 대한 소감 부탁드립니다.
답변.
Vasilina Mikhaylova/ Audience
My favorite part about this event was the fashion show. I got to see a lot of different interesting traditional South Korean costumes. And I learned whole lot of about the Korean traditional wedding ceremony. It was pretty interesting and it was really educational.
자막. 저는 패션쇼가 가장 마음에 들었어요. 다양한 한국 전통 의상들을 볼 수 있었고, 한국 전통 혼례에 대해서 많이 배울 수 있었어요. 흥미로웠고 굉장히 많이 배워가는 것 같아요.