문화영상문화포털의 크리에이터 문화PD의 영상을 소개합니다
세종학당 한국어,한국문화 기획영상 - 폴란드(바르샤바) 해외문화PD
[Syllable] sylaba
낙엽이 질 무렵, 나는 그와 헤어지기로 결심했다
Kiedy licie zaczły spadaz drzew, zdecydowałam siz nim zerwa
When the trees were shedding their leaves, I decided to break up with him.
한국어학당에서 그는 나를 웃으며 반겨주었고
W instytucie on umiechnłsii przywitałmnie
He used to greet me with his smile in Korean language class,
처음엔 그의 미소에 미소로 화답하는 정도였다
Na pocztku po prostu odpowiadałam umiechem na umiech.
and I just nodded back with my smile.
아니, 처음부터 내 두눈은 그를 향해있었던 것 같다
Nie, moje oczy od pocztku były skierowane na niego
I guess, it was more than that. I couldn’t take my eyes off him from the very first moment.
내 눈은 ‘이응ㅇ’같았다. ㅇ.ㅇ두개의 이응을 맟붙여놓으면 내가 그를 쳐다보는 모습 같았다
Moje oczy wygldały jak 'ㅇ'. Kiedy złodwa ㅇ jak 'ㅇ.ㅇ', tak wygldam kiedy patrzna niego
My eyes looked like ㅇ. When there are two ㅇ put right next to each other, It was exactly how my eyes looked
웃음이 났다.
Zamierzałam simia.
It made me smile.
그와 이야기를 나누어보고 싶었다
Chciałam z nim rozmawia.
I wanted to talk to him.
영어로 이야기할 수도 있었지만 한국어로 그와 이야기를 해보고 싶었다
Mogłam z nim rozmawiapo angielsku, ale wolałam po koreasku
I could have talked to him in English, but I wished to have a conversation with him in Korean.
조금이라도 남들과 다르게 보이고 싶었다
Chciałam wyglda inaczej nireszta ludzi.
I wanted to impress him.
한국어를 하는 금발의 여인라면 그에게 다르면서 특별할테니까
Mylałam, e blondynka, ktra mowi po koreasku jest dla niego wyjtkowa
A blonde girl who speaks Korean would differentiate me from others.
안녕? 안녕하세요 제 이름은 고샤입니다
-Hi? Hello My name is gosia
반갑습니다. 실례합니다. 감사합니다.
-Nice to meet you. Excuse me. Thank you.
그리고 보고싶었습니다.
-and I miss you
한글은 자음과 모음으로 이루어져있다.
Hangul składa size spłgłosek i samogłosek
Hangeul (Korean alphabet) consists of vowels and consonants.
여러 음절은 그 자체로 의미가 없지만
Wiele sylab nie ma znaczenia
Every single syllable doesn’t have a meaning by itself,
음절과 음절이 만나면 의미가 있는 단어가 된다.
Ale Kiedy sylaby sispotkaj, tworzsłowo, ktre ma znaczenie
but together they become a word that has a meaning.
‘사랑’이라는 말은 ‘사’와 ‘랑’이 만나서 만들어진다. 둘이 되기 전엔 하나로는 의미가 없다.
Słowo 'Sarang' ma znaczenie, kiedy składa si?z 'Sa' i 'Rang'.
Ale nie ma znaczenia 'Sa' i "Rang'
‘Sa-rang’ is made of two syllable: ‘Sa’ and ‘rang’. They are meaningless unless they are together.
그리고 얼마 지나지 않아, 그가 보이지 않았다
Wkrtce nie mogłam go znale.
After a while, I couldn’t find him anywhere.
정확하게 말하자면 그는 다른 곳으로 이직했다고 했다
Dokładniej mwic zmieniłon prac
Then I heard he got a job at different firm.
그와 연애를 한 것은 아니지만 추억속에 그에게 작별인사를 해야했다.
Nie byłam z nim w zwizku, ale musiałam go poegna
I didn’t even get to have a relationship with him,
but I had to say goodbye to him who had lived in my memory for a while.
한글이 음절과 음절이 모여 의미를 만들 듯
Hangul gromadzi sylaby i wtedy nabierajone znaczenie
As Hanguel makes it possible for syllables to get together with a meaning,
나의 인생도 그랬다.
Temoje ycie
my life was the same.
너와 내가 처음 만난 순간
Moment, w ktrym spotkalimy sipo raz pierwszy
The moment I met you,
너와 내가 인사하던 그때
Moment, w ktrym siprzywitalimy
the moment I greeted you
너의 환한 미소
Twj jasny umiech
your shiny smile
순간과 순간이 모여서 의미가 되었다.
Wiele momentw zostało zebranych i nadano im znaczenie
those moments had become a meaning in my life.
낙엽이 질 무렵, 나는 그와 헤어지기로 결심했다.
Kiedy licie zaczły spadaz drzew, zdecydowałam siz nim zerwa
When the trees were shedding their leaves, I decided to break up with him.
사랑이었다
To była miło
That was ‘Sa-rang’ (Love)
그리고 지금은 맥락없이 흩어져버린 ‘사’와 ‘랑’으로
Teraz przez 'sa' i 'rang' ktre sirozproszyły,
‘Sa’ and ‘rang’ now being taken apart,
하나로는 의미가 없는 상태로 돌아온 것이다.
Wrciłam do stanu niemaj cego znaczenia, tak jak pojedy cza sylaba
have become one but has no its original meaning any more.